up to the point примеры
- Objects found up to the point of stopping the search will be displayed.
Будут отображены объекты, обнаруженные к моменту нажатия этой кнопки. - He listened to my story attentively up to the point when Mescalito told me his name.
Он внимательно слушал рассказ до того места, где мескалито назвал свое имя. - The foundation, being thus subjected to fatigue stresses, can undergo fracturing up to the point of collapse.
Структуре основания, подвергаемой нагрузке, могут наноситься повреждения, вплоть до разрушения. - Integrating the power supply lines up to the point of gripper interface has eliminated loose cables and tubing.
Благодаря встроенному подводу энергии включая разъем для захвата, они выгодно отличаются отсутствием мешающих кабелей или шлангов. - The player is eligible for the portion of the pot up to the point of his final wager.
При этом такой игрок может претендовать на ту часть банка, в которой он участвовал своей последней ставкой. - We wanted Bart to do anything up to the point of him being tried in court as a dad.
Мы хотели ?выжать“ из Барта всё, вплоть до того, что его будут судить в качестве взрослого. - Such language has the effect of reducing the legal force of the rules up to the point of making the rule non-mandatory.
Такие формулировки ослабляли юридическую силу правил и, по сути, делали их необязательными. - If the flame does not reach the last measuring point, measure the burnt distance up to the point where the flame extinguished.
Если огонь не достигает последней точки измерения, то измеряется сгоревшее расстояние до точки, в которой пламя погасло. - If the flame does not reach the last measuring point, measure the burnt distance up to the point where the flame was extinguished.
Если пламя не достигло последней отметки, то расстояние горения измеряется до точки, в которой пламя погасло. - If the flame does not reach the last measuring point, measure the burnt distance up to the point where the flame was extinguished.
Если пламя не достигло последней отметки, то расстояние горения измеряют до точки, в которой пламя погасло. - Nearly every man who develops an idea works it up to the point where it looks impossible, and then he gets discouraged.
Каждый пытается развивать идеи, работать на нем до момента, когда это кажется невозможным, чтобы продолжить, и, следовательно, заканчивается. - The goal should be to build up to the point where he can ride the average daily time for the planned bike trip.
Цель должна заключаться в создании до точки, где он может ездить среднесуточную время запланированного на велосипедной прогулке. - If the flame does not reach the last measuring point, the burnt distance up to the point where the flame went out is measured.
Если огонь не достигает последней точки измерения, то измеряется сгоревшее расстояние до точки, в которой пламя погасло. - The party receiving the message should be able to rely on the message, despite the error, up to the point of receiving a notice of error.
Сторона, получившая сообщение, должна иметь возможность полагаться на него, несмотря на ошибку, до момента, пока она не получит уведомление об ошибке. - The statistical office does not intend to recover the cost of data collection or the cost of data processing, up to the point of establishing a database from the census records.
Статистическое управление не планирует покрывать расходы, связанные со сбором или обработкой данных, до этапа создания базы данных по результатам переписи. - Sovereignty requires that a state's wishes concerning affairs within its own territory be respected up to the point that some other core interest of the international system is implicated.
Суверенитет требует, чтобы пожелания государства относительно того, что происходит на его собственной территории, уважались до того момента, пока не затрагивается определенный иной основной интерес международной системы. - The engaged couple have the right to withdraw from a promise they have given up to the point at which they utter their marriage vows before the registrar of births, deaths and marriages.
Жених и невеста имеют право отказаться от данного обещания до момента брачной присяги, произнесенной в присутствии регистратора бюро записи актов гражданского состояния. - Sovereignty requires that a state ' s wishes concerning affairs within its own territory be respected up to the point that some other core interest of the international system is implicated.
Суверенитет требует, чтобы пожелания государства относительно того, что происходит на его собственной территории, уважались до того момента, пока не затрагивается определенный иной основной интерес международной системы. - But from the other writers I learn nothing on the subject – neither that there exists a certain island by the name of Thule, nor whether the northern regions are inhabitable up to the point where the summer tropic becomes the Arctic Circle."
Однако у других авторов ничего не сказано ни о том, существует ли остров под названием Туле, ни о том, могут ли люди жить в тех северных областях, где летний тропик становится полярным кругом.